General Robots

„Pop Goes The Weasel“ In Its Original German


(Youtube Direktwtf?!, via Growabrain)

Ein Mann mit dem großartigen Namen Brian Chic singt „Pop goes the weasel“ in sowas ähnlichem wie Deutsch. What the holy mother of Fuck?!

2 Trackbacks

  1. Ein “Weasel” « simsonsound
  2. Pop goes the weasel - Brian Chic « DIGITAL AUDIO SERVICE

11 Kommentare

  1. Jawoll! Kan Ei häf mor ov sat, pliß?

    1# - tom - 22. September 2008 @ 10:00 Uhr Reply to this comment
  2. gibt es auch ein Text dazu .. selbst nach einigen mal „Pop goes the weasel“ hab ich nicht alles verstanden. Hochdeutsch ?

    2# - christian - 22. September 2008 @ 10:14 Uhr Reply to this comment
  3. Fragt sich nur wo das Wiesel geherrausgesprongen ist. Bei den Verrenkungen von Mr Chic, würde ich mal auf dessen Hintereingang tippen.

    3# - Mart - 22. September 2008 @ 10:54 Uhr Reply to this comment
  4. Würden die Leude ihre Aufnahmen nich immer in den am besten schallenden Räumen machen könnt man vielleicht auch trotz dem gebrochenen Deutsch etwas verstehen…
    Aber echtma: What the efff??!?

    4# - eRiC - 22. September 2008 @ 11:06 Uhr Reply to this comment
  5. nix verstanden !

    5# - mickey - 22. September 2008 @ 11:11 Uhr Reply to this comment
  6. Ähm ja. Doubleyuhteeeff?

    6# - alohastone - 22. September 2008 @ 12:52 Uhr Reply to this comment
  7. Papa? Bist du das?

    7# - Alec Sky - 22. September 2008 @ 13:52 Uhr Reply to this comment
  8. WTF?
    Wasn das für ein Deutsch? Aber gut gefunden… Meine Güte, schön dass es da auch ne mehr-oder-weniger-Deutsch-Variante gibt, aber das ist mir echt zu crazy *g*

    Dann lieber “Pop goes my heart” ;)
    Yeti

    8# - Yeti - 22. September 2008 @ 15:21 Uhr Reply to this comment
  9. Hach… erinnert so schön an Wolfenstein 3D…

    9# - the shred - 22. September 2008 @ 17:57 Uhr Reply to this comment
  10. Das Video ist genial! Ich brauch unbedingt diese beiden Requisiten
    *plop*
    *wuhhhhuuuuii*

    Spitze :-D

    10# - Dr. Clownerie - 23. September 2008 @ 22:35 Uhr Reply to this comment
  11. “Rundherum um den Maulbeerenbusch,
    Der Affe jagt das Wiesel,
    Der Affe dacht’ es is’ bloß Spaß,
    *wuhhhhuuuuii* *plop*
    Das Wiesel kommt rausgesprungen.

    Ein Pfennig für ein’ Rolle Garn,
    Ein Pfennig für ein’ Nadel,
    Das ist der Weg ein Pfennig rollt,
    Hah, *wuhhhhuuuuii* *plop*
    Das Wiesel kommt rausgesprungen.

    Rundherum um den Maulbeerenbusch,
    Der Affe jagt das Wiesel,
    Er wollte (wartet) die Socken hochziehen,
    Ah, *wuhhhhuuuuii* *plop*
    Das Wiesel kommt rausgesprungen.
    *wiihhhhuuuu*”

    So, jetzt dröhnt mir aber der Kopf…
    Naja, ich hab geschummelt, ich hab den englischen Text zur Hilfe genommen…

    “All around the mulberry bush
    The monkey chased the weasel;
    The monkey thought ’twas all in fun, (or ’twas all in good sport)
    Pop! goes the weasel.

    A penny for a spool of thread,
    A penny for a needle—
    That’s the way the money goes,
    Pop! goes the weasel.

    All around the Mulberry Bush,
    The monkey chased the weasel.
    The monkey stopped to pull up his sock,
    Pop! goes the weasel.”

    11# - das_Produkt - 19. Oktober 2008 @ 12:53 Uhr Reply to this comment

Sag was!