Daddy Cthulhu Cumshot: Weird Algo-Poetry from repetitive Cut'n'Paste-Autocomplete

Das LanguageLog hat die „psychedellic“ AI-„Dreaming of“-Technik auf Google Translate angewandt und dort regelmäßige Sprach/Zeichen-Muster („Iä! Iä! Iä! Iä! Iä! Iä! Iä! Iä!“) eingegeben und damit kann man offenbar jede Menge weirde Songlyrics und Poetry erzeugen. Daddy Daddy Cthulhu Cumshot:

Das ganze ist anscheinend ein Glitch in Google Translate, die Neural Networks (die ja immer Muster lernen, dann aber eben Unperfektionen ausspucken) brechen das einfache Pattern der sich wiederholenden Zeichen, was bei einer Übersetzung dann Unfug erzeugt.

Snip vom Languagelog:

successive repetitions of short sequences of Japanese, Korean, Thai (and perhaps other types of) characters cause Google's Neural Machine Translation system to generate surprisingly varied and poetic English equivalents.

Thus if we repeat 1 through 25 times the two-character Thai sequence ไๅ

|ไ| 0x0E44 "THAI CHARACTER SARA AI MAIMALAI"
|ๅ| 0x0E45 "THAI CHARACTER LAKKHANGYAO"

the system, "a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention, residual connections, and trans-temporal chthonic affinity", establishes a pretty solid spiritual connection with Gertrude Stein […]: „This is how it will be as it is that it will be as it was that did not have been made to be.“

Mehr: Reveal to me the unknown tongue, Go home, Google Translate. You are drunk, Sorry for inconvenience (via BoingBoing)