Im Iran zeigen sie einen „Herr der Ringe“-Marathon, um die Leute von Protesten abzuhalten.
In Tehran, state television's Channel Two is putting on a "Lord of the Rings" marathon, part of a bigger push to keep us busy. Movie mad and immunized from international copyright laws, Iranians are normally treated to one or two Hollywood or European movie nights a week. Now it's two or three films a day. The message is "Don't Worry, Be Happy." Let's watch, forget about what's happened, never mind. Stop dwelling in the past. Look ahead.
Frodo: "I wish the ring had never come to me. I wish that none of this had happened."
Gandalf: "So do all who live to see such times, but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us."
Unglücklicherweise scheint „Herr der Ringe“ nicht grade geeignet zu sein, um die Leute die Proteste vergessen zu lassen. Das iranische Wort für Hobbit ist zufällig das Wort, mit dem die Protestbewegung Ahmadinejad bezeichnete: Zwerg. Und auch doof, dass der Baumbart ja auch eher grün ist.
Iranian films are dubbed (forget the wretched dubbing into English in the U.S.; in Iran dubbing is a craft) and there are plenty of references to "kootoole," little person, the Farsi word used in the movie for hobbit and dwarf. "Kootoole," of course, was, is, the term used in many of the chants out on the street against President Ahmadinejad. He is the "little person." ("And whose side are you on?" Pippin asks the ancient, forest-dwelling giant named Treebeard. Those watching might think the answer is Mousavi, since Treebeard is decked out in green.)