Es gibt ja so Sachen, die überraschen einen dann doch. Zum Beispiel, das Humbug eigentlich kein deutsches Wort ist, sondern seine Wurzeln anscheinend im Englischen hat.
Two actors appear as stars at two rival theatres. They are equally talented, equally pleasing. One advertises himself simply as a tragedian, under his proper name - the other boasts that he is a prince, and wears decorations presented by all the potentates of the world, including the "King of the Cannibal Islands." He is correctly set down as a "humbug," while this term is never applied to the other actor.
Why? Not because he cheats or imposes upon the public, for he does not, but because, as generally understood, "humbug" consists in putting on glittering appearances - outside show - novel expedients, by which to suddenly arrest public attention, and attract the public eye and ear. Link (via)
Und dann hat Humbug auch noch einen eigenen Eintrag in der Wikipedia.
Humbug is an archaic term meaning "hoax", or "jest". While the term was first attested in 1751 in student slang, its etymology is unknown. It is known, however, that it was used as profanity centuries ago, in places such as Great Britain. Its present meaning as an exclamation is closer to "nonsense", or "gibberish", while as a noun, a humbug refers to a fraud or impostor, implying an element of unjustified publicity and spectacle. (Wikipedia)
Das Wort leitet sich ursprünglich von „Mummelputz“ und „Mombotz“ ab und verbindet die beiden Worte vermummen und (hessisch) Boz oder Butzemann (eine Kinderschreckfigur).